提摩太前书 3:16
Print
毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的: 他以人的形体出现, 圣灵证明了他是正确的。 天使能看见他, 他的福音已传播给了各国(非犹太人), 世人信仰他, 他在荣耀中被升入天堂。
敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
大 哉 , 敬 虔 的 奥 秘 ! 无 人 不 以 为 然 : 就 是 神 在 肉 身 显 现 , 被 圣 灵 称 义 ( 或 作 : 在 灵 性 称 义 ) , 被 天 使 看 见 , 被 传 於 外 邦 , 被 世 人 信 服 , 被 接 在 荣 耀 里 。
大 哉 , 敬 虔 的 奧 祕 ! 無 人 不 以 為 然 : 就 是 神 在 肉 身 顯 現 , 被 聖 靈 稱 義 ( 或 作 : 在 靈 性 稱 義 ) , 被 天 使 看 見 , 被 傳 於 外 邦 , 被 世 人 信 服 , 被 接 在 榮 耀 裡 。
大哉,敬虔的奥秘!无人不以为然,就是:神在肉身显现,被圣灵称义,被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然,就是:神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。
敬虔的奥秘是公认为伟大的:  神在肉身显现, 被圣灵称义, 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
敬虔的奧祕是公認為偉大的:  神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.